TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:53:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 889《一切如來大祕密王未曾有最上微妙大曼拏羅經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 889《nhất thiết Như Lai Đại bí mật Vương vị tằng hữu tối thượng vi diệu Đại mạn nã la Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 889 一切如來大祕密王未曾有最上微妙大曼拏羅經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 889 nhất thiết Như Lai Đại bí mật Vương vị tằng hữu tối thượng vi diệu Đại mạn nã la Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 一切如來大祕密王未曾有最上 nhất thiết Như Lai Đại bí mật Vương vị tằng hữu tối thượng 微妙大曼拏羅經卷第二 vi diệu Đại mạn nã la Kinh quyển đệ nhị     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿明教大師臣     thí hồng lư thiểu khanh minh giáo Đại sư Thần     天息災奉 詔譯     Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch   灌頂品第二   quán đảnh phẩm đệ nhị 爾時金剛手菩薩。白佛言世尊。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我自知殊勝福德圓滿。於微妙曼拏羅義今已得之。 ngã tự tri thù thắng phước đức viên mãn 。ư vi diệu mạn nã la nghĩa kim dĩ đắc chi 。 復次何人可攝授而為弟子。 phục thứ hà nhân khả nhiếp thọ/thụ nhi vi đệ-tử 。 又弟子所生何國而可攝授。於四大姓剎帝利婆羅門毘舍首陀。 hựu đệ-tử sở sanh hà quốc nhi khả nhiếp thọ/thụ 。ư tứ đại tính Sát đế lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 如是四姓可攝授者何姓為上。 như thị tứ tính khả nhiếp thọ/thụ giả hà tính vi/vì/vị thượng 。 佛言金剛手。 Phật ngôn Kim Cương Thủ 。 阿彌陀佛毘盧遮那佛乃是三界中祕密法主大阿闍梨。 A Di Đà Phật Tỳ Lô Giá Na Phật nãi thị tam giới trung bí mật pháp chủ Đại A-xà-lê 。 無相無性不生不滅。雖住祕密無祕密相。 vô tướng Vô tánh bất sanh bất diệt 。tuy trụ/trú bí mật vô bí mật tướng 。 後阿闍梨亦須如是分明了知。若了知已。乃是住三摩地。 hậu A-xà-lê diệc tu như thị phân minh liễu tri 。nhược/nhã liễu tri dĩ 。nãi thị trụ/trú tam-ma-địa 。 金剛蓮花主具大悲心有大力者。 Kim cương liên hoa chủ cụ đại bi tâm hữu Đại lực giả 。 金剛手彼弟子生處國土方所我今說之。 Kim Cương Thủ bỉ đệ-tử sanh xứ quốc độ phương sở ngã kim thuyết chi 。 若剎帝利或婆羅門等種姓之人。 nhược/nhã Sát đế lợi hoặc Bà-la-môn đẳng chủng tính chi nhân 。 生舍衛國摩伽陀國。支那國三摩怛吒國。 sanh Xá-Vệ quốc Ma-già-đà quốc 。Chi na quốc tam ma đát trá quốc 。 佉儞也國囉茶國儞鉢羅國祖尼邪國。阿那多國俱薩羅國。 khư nễ dã quốc La trà quốc nễ bát la quốc tổ ni tà quốc 。A na đa quốc câu tát la quốc 。 具尼迦國摩羅邪國捺囉尾拏國。 cụ ni Ca quốc ma la tà quốc nại La vĩ nã quốc 。 如是諸國所生之者皆可攝授。又若無如上中國人者。 như thị chư quốc sở sanh chi giả giai khả nhiếp thọ/thụ 。hựu nhược/nhã vô như thượng Trung Quốc nhân giả 。 彼師子國人及一切國人亦可攝授。 bỉ Sư tử quốc nhân cập nhất thiết quốc nhân diệc khả nhiếp thọ/thụ 。 又吉囉多國人亦得攝授。緣彼國中曾生最上牟尼。 hựu cát La đa quốc nhân diệc đắc nhiếp thọ/thụ 。duyên bỉ quốc trung tằng sanh tối thượng Mâu Ni 。 如上諸國若剎帝利及婆羅門種姓生者。 như thượng chư quốc nhược/nhã Sát đế lợi cập Bà-la-môn chủng tính sanh giả 。 若依阿闍梨稟受修行。為行人者必獲圓滿。 nhược/nhã y A-xà-lê bẩm thọ/thụ tu hành 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhân giả tất hoạch viên mãn 。 又阿闍梨者顏貌熙怡端正圓滿。 hựu A-xà-lê giả nhan mạo 熙di đoan chánh viên mãn 。 有慈悲心清淨心。信實無偽降伏諸根。 hữu từ bi tâm thanh tịnh tâm 。tín thật vô ngụy hàng phục chư căn 。 少貪少欲具大辯才。復有深智所言善軟亦復清爽。 thiểu tham thiểu dục cụ đại biện tài 。phục hưũ thâm trí sở ngôn thiện nhuyễn diệc phục thanh sảng 。 性不慳悋好於布施。無妬無畏遠離我慢。 tánh bất xan lẫn hảo ư bố thí 。vô đố vô úy viễn ly ngã mạn 。 常樂供養大阿闍梨及眾賢聖。復能演說真如之法。 thường lạc/nhạc cúng dường Đại A-xà-lê cập chúng hiền thánh 。phục năng diễn thuyết chân như chi Pháp 。 常行真言之行。不稱己美恒讚他德。 thường hạnh/hành/hàng chân ngôn chi hạnh/hành/hàng 。bất xưng kỷ mỹ hằng tán tha đức 。 於諸悉地所作所修一切圓滿。於諸弟子亦不嫌毀。 ư chư tất địa sở tác sở tu nhất thiết viên mãn 。ư chư đệ-tử diệc bất hiềm hủy 。 又於弟子無所希望。以大悲心告於賢聖。 hựu ư đệ-tử vô sở hy vọng 。dĩ đại bi tâm cáo ư hiền thánh 。 令諸弟子依相應行。得入一切曼拏羅。 lệnh chư đệ-tử y tướng ứng hạnh/hành/hàng 。đắc nhập nhất thiết mạn nã la 。 復令弟子依於儀軌。因果相應而得解脫。 phục lệnh đệ-tử y ư nghi quỹ 。nhân quả tướng ứng nhi đắc giải thoát 。 又以真言印契真如之法傳付弟子。弟子白言阿闍梨。 hựu dĩ chân ngôn ấn khế chân như chi Pháp truyền phó đệ-tử 。đệ-tử bạch ngôn A-xà-lê 。 此真言印契真如之法云何而得阿闍梨言善哉善 thử chân ngôn ấn khế chân như chi Pháp vân hà nhi đắc A-xà-lê ngôn Thiện tai thiện 哉佛子諦聽。佛說此真言從真如圓滿智。 tai Phật tử đế thính 。Phật thuyết thử chân ngôn tùng chân như viên mãn trí 。 以慧方便流出。於三界中作化身佛。 dĩ tuệ phương tiện lưu xuất 。ư tam giới trung tác hóa thân Phật 。 現精進力勉喻示教。於初中後其義深善。 hiện tinh tấn lực miễn dụ thị giáo 。ư sơ trung hậu kỳ nghĩa thâm thiện 。 以此三摩地依金剛蓮花行教金剛薩埵等我釋迦族為悲 dĩ thử tam-ma-địa y Kim cương liên hoa hạnh/hành/hàng giáo Kim Cương Tát-đỏa đẳng ngã Thích Ca tộc vi/vì/vị bi 愍一切有情。作大德阿闍梨。 mẫn nhất thiết hữu tình 。tác Đại Đức A-xà-lê 。 今於此族中得成就真言陀羅尼一百或三百隨所愛樂依真 kim ư thử tộc trung đắc thành tựu chân ngôn Đà-la-ni nhất bách hoặc tam bách tùy sở ái lạc y chân 如相應力而得成就。可以書寫傳付弟子。 như tướng ứng lực nhi đắc thành tựu 。khả dĩ thư tả truyền phó đệ-tử 。 持誦修行利樂有情令不斷絕弟子得阿闍梨傳 trì tụng tu hành lợi lạc hữu tình lệnh bất đoạn tuyệt đệ-tử đắc A-xà-lê truyền 付教授已。禮阿闍梨足。 phó giáo thọ dĩ 。lễ A-xà-lê túc 。 當以金銀珍寶及象馬等至於自身。 đương dĩ kim ngân trân bảo cập tượng mã đẳng chí ư tự thân 。 皆虔心奉獻阿闍梨及曼拏羅賢聖。時阿闍梨作金剛薩埵相應之言。 giai kiền tâm phụng hiến A-xà-lê cập mạn nã la hiền thánh 。thời A-xà-lê tác Kim Cương Tát-đỏa tướng ứng chi ngôn 。 子受此祕密之法。時阿闍梨為念證明伽陀。 tử thọ/thụ thử bí mật chi Pháp 。thời A-xà-lê vi/vì/vị niệm chứng minh già đà 。 時彼明眾為作此證。 thời bỉ minh chúng vi/vì/vị tác thử chứng 。 今某甲依法奉獻此金銀珍寶及象馬等。為求某事為供養曼拏羅。 kim mỗ giáp y Pháp phụng hiến thử kim ngân trân bảo cập tượng mã đẳng 。vi/vì/vị cầu mỗ sự vi/vì/vị cúng dường mạn nã la 。 時阿闍梨別作灌頂曼拏羅。 thời A-xà-lê biệt tác quán đảnh mạn nã la 。 令弟子於曼拏羅中。師子座上。跏趺而坐。自結金剛合掌印。 lệnh đệ-tử ư mạn nã la trung 。sư tử tọa thượng 。già phu nhi tọa 。tự kết/kiết Kim cương hiệp chưởng ấn 。 安於當心而住。時阿闍梨復以本尊明王真言。 an ư đương tâm nhi trụ/trú 。thời A-xà-lê phục dĩ ản tôn minh vương chân ngôn 。 加持第一閼伽瓶安置曼拏羅中。 gia trì đệ nhất át già bình an trí mạn nã la trung 。 然後復誦本族尊心真言加持而與灌頂。 nhiên hậu phục tụng bổn tộc tôn tâm chân ngôn gia trì nhi dữ quán đảnh 。 更以前印安頂上。及安頸上而與灌頂。 cánh dĩ tiền ấn an đảnh/đính thượng 。cập an cảnh thượng nhi dữ quán đảnh 。 又阿闍梨復稱弟子名。我今以此明與某甲。 hựu A-xà-lê phục xưng đệ-tử danh 。ngã kim dĩ thử minh dữ mỗ giáp 。 願一切曼拏羅賢聖哀愍納受。弟子復以意所求事。 nguyện nhất thiết mạn nã la hiền thánh ai mẩn nạp thọ 。đệ-tử phục dĩ ý sở cầu sự 。 自稱告於賢聖。其阿闍梨復結本尊根本印。 tự xưng cáo ư hiền thánh 。kỳ A-xà-lê phục kết/kiết bản tôn căn bản ấn 。 加持弟子額及心。又與灌頂。又結本族尊四印安頂上。 gia trì đệ-tử ngạch cập tâm 。hựu dữ quán đảnh 。hựu kết/kiết bổn tộc tôn tứ ấn an đảnh/đính thượng 。 更誦真言而與灌頂。 cánh tụng chân ngôn nhi dữ quán đảnh 。 阿闍梨言汝今後所有一切世間灌頂之法汝已悉得。又復以金剛拳儀。 A-xà-lê ngôn nhữ kim hậu sở hữu nhất thiết thế gian quán đảnh chi Pháp nhữ dĩ tất đắc 。hựu phục dĩ Kim Cương quyền nghi 。 則授金剛杵。與灌頂弟子令常受持。 tức thọ/thụ Kim Cương xử 。dữ quán đảnh đệ-tử lệnh thường thọ trì 。 先以所授金剛杵。安弟子心上與灌頂。 tiên dĩ sở thọ/thụ Kim Cương xử 。an đệ-tử tâm thượng dữ quán đảnh 。 又安額次安頂而與灌頂。如是灌頂已。 hựu an ngạch thứ an đảnh/đính nhi dữ quán đảnh 。như thị quán đảnh dĩ 。 其阿闍梨告弟子言。 kỳ A-xà-lê cáo đệ-tử ngôn 。 善男子汝已於一切如來及一切執金剛處而得灌頂。汝已殊勝是真出世間。 Thiện nam tử nhữ dĩ ư nhất thiết Như Lai cập nhất thiết chấp Kim Cương xứ/xử nhi đắc quán đảnh 。nhữ dĩ thù thắng thị chân xuất thế gian 。 如得阿耨多羅三藐三菩提。 như đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復次以金剛杵付弟子而令受持。 phục thứ dĩ Kim Cương xử phó đệ-tử nhi lệnh thọ trì 。 阿闍梨言汝受此金剛杵。汝是入金剛三昧者。 A-xà-lê ngôn nhữ thọ/thụ thử Kim Cương xử 。nhữ thị nhập Kim Cương tam muội giả 。 此成一切如來最上金剛杵。 thử thành nhất thiết Như Lai tối thượng Kim Cương xử 。 汝恒受持當得最上金剛之智。持金剛真言曰。 nhữ hằng thọ trì đương đắc tối thượng Kim cương chi trí 。trì Kim Cương chân ngôn viết 。 唵(引)薩里嚩(二合)怛他(引)誐多悉地嚩日囉(二合) úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa tất địa phược nhật La (nhị hợp ) 阿闍梨授與弟子祕密三昧者。 A-xà-lê thụ dữ đệ-tử bí mật tam muội giả 。 發廣大心不得慳悋。 phát quảng đại tâm bất đắc xan lẫn 。 何以故為欲令一切有情獲大智圓滿故。又復若有眾生。於阿闍梨妄加毀謗者。 hà dĩ cố vi/vì/vị dục lệnh nhất thiết hữu tình hoạch đại trí viên mãn cố 。hựu phục nhược hữu chúng sanh 。ư A-xà-lê vọng gia hủy báng giả 。 汝當擁護。若有於法生愛樂者。 nhữ đương ủng hộ 。nhược hữu ư Pháp sanh ái lạc giả 。 可以金剛祕密三昧及祕密曼拏羅印而付授之。 khả dĩ Kim cương bí mật tam muội cập bí mật mạn nã la ấn nhi phó thụ chi 。 又阿闍梨告弟子言。汝具菩提心。於祕密王志。 hựu A-xà-lê cáo đệ-tử ngôn 。nhữ cụ Bồ-đề tâm 。ư bí mật Vương chí 。 心護持。 tâm hộ trì 。 復次弟子如前得受隨緣種種灌頂已。 phục thứ đệ-tử như tiền đắc thọ/thụ tùy duyên chủng chủng quán đảnh dĩ 。 更可與五佛灌頂之法而與灌頂。其灌頂儀者。 cánh khả dữ ngũ Phật quán đảnh chi Pháp nhi dữ quán đảnh 。kỳ quán đảnh nghi giả 。 先須於灌頂曼拏羅所。備辦香花燈塗。 tiên tu ư quán đảnh mạn nã la sở 。bị biện/bạn hương hoa đăng đồ 。 及以幡蓋種種供養之具。又一切儀式不得少闕。 cập dĩ phan cái chủng chủng cúng dường chi cụ 。hựu nhất thiết nghi thức bất đắc thiểu khuyết 。 然後令弟子預潔身心方入曼拏羅。 nhiên hậu lệnh đệ-tử dự khiết thân tâm phương nhập mạn nã la 。 其阿闍梨為弟子作諸法事。 kỳ A-xà-lê vi/vì/vị đệ-tử tác chư pháp sự 。 然後結本尊印誦本尊真言。與弟子灌頂。初中方毘盧遮那佛印。 nhiên hậu kết/kiết bản tôn ấn tụng bản tôn chân ngôn 。dữ đệ-tử quán đảnh 。sơ trung phương Tỳ Lô Giá Na Phật ấn 。 以二大指二小指磔開。餘指皆相著少屈成印。 dĩ nhị Đại chỉ nhị tiểu chỉ trách khai 。dư chỉ giai tưởng trước thiểu khuất thành ấn 。 安弟子頂誦本尊真言與灌頂。真言曰。 an đệ-tử đảnh/đính tụng bản tôn chân ngôn dữ quán đảnh 。chân ngôn viết 。 唵(引)薩里嚩(二合)怛他(引)誐多達里彌(二合引)濕嚩 úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa đạt lý di (nhị hợp dẫn )thấp phược (二合)囉伊難薩里嚩(二合)怛他(引)多怛吠(二合)曩(引) (nhị hợp )La y nạn/nan tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )đa đát phệ (nhị hợp )nẵng (dẫn ) 鼻詵左郝 tỳ săn tả hác 東方阿閦佛。結金剛薩埵印。 Đông phương A-Súc Phật 。kết/kiết Kim Cương Tát-đỏa ấn 。 以二手相叉作拳。竪二中指相著如針成印。 dĩ nhị thủ tướng xoa tác quyền 。thọ nhị trung chỉ tưởng trước như châm thành ấn 。 安弟子額上即誦真言與灌頂。真言曰。 an đệ-tử ngạch thượng tức tụng chân ngôn dữ quán đảnh 。chân ngôn viết 。 唵(引)薩里嚩(二合)怛他(引)誐多惹拏(二合)曩(引)鼻 úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa nhạ nã (nhị hợp )nẵng (dẫn )tỳ 瑟計拏(引)鼻詵左吽 sắt kế nã (dẫn )tỳ săn tả hồng 南方寶生佛印。用前金剛薩埵印。 Nam phương bảo sanh Phật ấn 。dụng tiền Kim Cương Tát-đỏa ấn 。 屈二中指如寶。安弟子右耳上。誦本尊真言與灌頂。 khuất nhị trung chỉ như bảo 。an đệ-tử hữu nhĩ thượng 。tụng bản tôn chân ngôn dữ quán đảnh 。 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(引)薩里嚩(二合)怛他(引)誐多(引)鼻瑟迦囉怛曩 úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa (dẫn )tỳ sắt Ca La đát nẵng (二合)鼻詵左怛囕(二合) (nhị hợp )tỳ săn tả đát 囕(nhị hợp ) 西方觀自在王佛印。用前金剛薩埵印。 Tây phương quán Tự tại Vương Phật ấn 。dụng tiền Kim Cương Tát-đỏa ấn 。 屈二中指如蓮花葉成印。安弟子頂後。 khuất nhị trung chỉ như liên hoa diệp thành ấn 。an đệ-tử đảnh/đính hậu 。 誦本尊真言與灌頂。真言曰。 tụng bản tôn chân ngôn dữ quán đảnh 。chân ngôn viết 。 唵(引)薩里嚩(二合)怛他(引)誐多(引)達里摩(二合引)鼻 úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa (dẫn )đạt lý ma (nhị hợp dẫn )tỳ 瑟計拏(引)鼻詵左呬里(二合) sắt kế nã (dẫn )tỳ săn tả hứ lý (nhị hợp ) 北方不空成就佛印。用前金剛薩埵印。 Bắc phương Bất Không Thành Tựu Phật ấn 。dụng tiền Kim Cương Tát-đỏa ấn 。 竪二小指二中指。相著如針成印。安弟子左耳上。 thọ nhị tiểu chỉ nhị trung chỉ 。tưởng trước như châm thành ấn 。an đệ-tử tả nhĩ thượng 。 誦本尊真言與灌頂。真言曰。 tụng bản tôn chân ngôn dữ quán đảnh 。chân ngôn viết 。 唵(引)薩里嚩(二合)怛他(引)誐多(引)鼻瑟計摩賀(引) úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa (dẫn )tỳ sắt kế ma hạ (dẫn ) 尾濕嚩(二合)嚩日囉(二合引)鼻詵左惡 vĩ thấp phược (nhị hợp )phược nhật La (nhị hợp dẫn )tỳ săn tả ác 次更與授五佛髻鬘灌頂。如是得灌頂已。 thứ cánh dữ thọ/thụ ngũ Phật kế man quán đảnh 。như thị đắc quán đảnh dĩ 。 如同於一切智智親授灌頂。 như đồng ư nhất thiết trí trí thân thọ/thụ quán đảnh 。 從此與名得稱為大上人。或稱為阿闍梨。 tòng thử dữ danh đắc xưng vi/vì/vị Đại thượng nhân 。hoặc xưng vi/vì/vị A-xà-lê 。 悉受世間最上勝妙供養自在快樂。 tất thọ/thụ thế gian tối thượng thắng diệu cúng dường tự tại khoái lạc 。   阿闍梨品第三   A-xà-lê phẩm đệ tam 復次金剛手菩薩。白世尊言世尊。 phục thứ Kim Cương Thủ Bồ-tát 。bạch Thế Tôn ngôn Thế Tôn 。 凡阿闍梨所有供養曼拏羅賢聖。金銀摩尼一切財物。 phàm A-xà-lê sở hữu cúng dường mạn nã la hiền thánh 。kim ngân ma-ni nhất thiết tài vật 。 乃至所施象馬之類。 nãi chí sở thí tượng mã chi loại 。 其阿闍梨受得之後當何所用。願大牟尼為我開說。佛言金剛手。 kỳ A-xà-lê thọ/thụ đắc chi hậu đương hà sở dụng 。nguyện Đại Mâu Ni vi/vì/vị ngã khai thuyết 。Phật ngôn Kim Cương Thủ 。 阿闍梨應有一切所施供養之物。 A-xà-lê ưng hữu nhất thiết sở thí cúng dường chi vật 。 彼阿闍梨受已當分三分。第一分奉於三寶。 bỉ A-xà-lê thọ/thụ dĩ đương phần tam phần 。đệ nhất phân phụng ư Tam Bảo 。 第二分施與婆羅門外道尼乾子等。 đệ nhị phần thí dữ Bà-la-môn ngoại đạo Ni kiền tử đẳng 。 第三分又分作二半分。半分與阿闍梨同學。半分阿闍梨自用。 đệ tam phần hựu phần tác nhị bán phần 。bán phần dữ A-xà-lê đồng học 。bán phần A-xà-lê tự dụng 。 又前三寶之分亦分為三分。一佛二法三僧。 hựu tiền Tam Bảo chi phần diệc phần vi/vì/vị tam phần 。nhất Phật nhị Pháp tam tăng 。 如是分已各各受用。 như thị phần dĩ các các thọ dụng 。 佛分者得造佛像及塔廟等。其法分者可用書寫如來一切經法。 Phật phần giả đắc tạo Phật tượng cập tháp miếu đẳng 。kỳ Pháp phần giả khả dụng thư tả Như Lai nhất thiết Kinh Pháp 。 僧分者可造種種飲食供於眾僧。 tăng phần giả khả tạo chủng chủng ẩm thực cung/cúng ư chúng tăng 。 阿闍梨若能如是。分別次第互不侵損者。 A-xà-lê nhược/nhã năng như thị 。phân biệt thứ đệ hỗ bất xâm tổn giả 。 彼一切曼拏羅賢聖悉皆歡喜。一切所求皆得成就。 bỉ nhất thiết mạn nã la hiền thánh tất giai hoan hỉ 。nhất thiết sở cầu giai đắc thành tựu 。 若阿闍梨分分之後。或復有人為其知事。 nhược/nhã A-xà-lê phần phần chi hậu 。hoặc phục hưũ nhân vi/vì/vị kỳ tri sự 。 心住慳悋侵於三寶。不依阿闍梨所有旨教者。 tâm trụ/trú xan lẫn xâm ư Tam Bảo 。bất y A-xà-lê sở hữu chỉ giáo giả 。 以因果故命終之後當墮叫喚地獄。 dĩ nhân quả cố mạng chung chi hậu đương đọa khiếu hoán địa ngục 。 後生人間以其餘業生於犬中。復次金剛手白世尊言。 hậu sanh nhân gian dĩ kỳ dư nghiệp sanh ư khuyển trung 。phục thứ Kim Cương Thủ bạch Thế Tôn ngôn 。 一切智智一切有情恒在心念。 nhất thiết trí trí nhất thiết hữu tình hằng tại tâm niệm 。 惟願為我說於一切最上真言之行。 duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết ư nhất thiết tối thượng chân ngôn chi hạnh/hành/hàng 。 云何大阿闍梨知息災增益及敬愛調伏等法。 vân hà Đại A-xà-lê tri tức tai tăng ích cập kính ái điều phục đẳng Pháp 。 乃至持誦之人修相應觀想。及曼拏羅護摩之法者。 nãi chí trì tụng chi nhân tu tướng ứng quán tưởng 。cập mạn nã la hộ ma chi Pháp giả 。 彼阿闍梨住智慧輪滅一切罪者。 bỉ A-xà-lê trụ/trú trí tuệ luân diệt nhất thiết tội giả 。 佛言金剛手若阿闍梨於真言中修行者。 Phật ngôn Kim Cương Thủ nhược/nhã A-xà-lê ư chân ngôn trung tu hành giả 。 具大悲心愍念一切婆羅門外道尼乾等。 cụ đại bi tâm mẫn niệm nhất thiết Bà-la-môn ngoại đạo Ni-kiền đẳng 。 以真實言勸喻開發。令信甚深祕密之法。 dĩ chân thật ngôn khuyến dụ khai phát 。lệnh tín thậm thâm bí mật chi Pháp 。 而於同學亦不謗毀堅持五戒。 nhi ư đồng học diệc bất báng hủy kiên trì ngũ giới 。 復行甚深十波羅蜜圓滿大智。又復阿闍梨能救度有情。 phục hạnh/hành/hàng thậm thâm thập Ba la mật viên mãn đại trí 。hựu phục A-xà-lê năng cứu độ hữu tình 。 能與除滅一切罪障。又自遠離殺生及彼妄語。 năng dữ trừ diệt nhất thiết tội chướng 。hựu tự viễn ly sát sanh cập bỉ vọng ngữ 。 自不飲酒亦不勸他。 tự bất ẩm tửu diệc bất khuyến tha 。 何以故以彼飲酒是為一切過失根本。若阿闍梨行不真實妄稱有德。 hà dĩ cố dĩ bỉ ẩm tửu thị vi/vì/vị nhất thiết quá thất căn bản 。nhược/nhã A-xà-lê hạnh/hành/hàng bất chân thật vọng xưng hữu đức 。 又復執好俗間典籍文字歌詠。 hựu phục chấp hảo tục gian điển tịch văn tự ca vịnh 。 又復讚歎我執人執有情阿闍梨若如是者。 hựu phục tán thán ngã chấp nhân chấp hữu tình A-xà-lê nhược như thị giả 。 決定墮於地獄惡趣。 quyết định đọa ư địa ngục ác thú 。 又金剛手白言。 hựu Kim Cương Thủ bạch ngôn 。 若阿闍梨受行世法恒取快樂。 nhược/nhã A-xà-lê thọ/thụ hạnh/hành/hàng thế Pháp hằng thủ khoái lạc 。 恒食酒肉葷辛之味彼阿闍梨云何度弟子入曼拏羅。云何度弟子免輪迴之難。 hằng thực/tự tửu nhục huân tân chi vị bỉ A-xà-lê vân hà độ đệ-tử nhập mạn nã la 。vân hà độ đệ-tử miễn Luân-hồi chi nạn/nan 。 云何可得真言悉地。我今疑惑其事云何。 vân hà khả đắc chân ngôn tất địa 。ngã kim nghi hoặc kỳ sự vân hà 。 佛言金剛手無有阿闍梨。 Phật ngôn Kim Cương Thủ vô hữu A-xà-lê 。 受行世法恒取快樂。樂食酒肉葷辛之味者。 thọ/thụ hạnh/hành/hàng thế Pháp hằng thủ khoái lạc 。lạc/nhạc thực/tự tửu nhục huân tân chi vị giả 。 若有阿闍梨樂修相應之行者。乃真得名阿闍梨。 nhược hữu A-xà-lê lạc/nhạc tu tướng ứng chi hành giả 。nãi chân đắc danh A-xà-lê 。 金剛手汝聽菩薩之行。我今說之。 Kim Cương Thủ nhữ thính Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。ngã kim thuyết chi 。 菩薩行者奉持戒法行菩薩道。深信堅固志樂相應。 Bồ Tát hạnh giả phụng trì giới Pháp hành Bồ Tát đạo 。thâm tín kiên cố chí lạc/nhạc tướng ứng 。 住無分別無礙之法。不行妄語殺生飲酒戲樂我人見等。 trụ/trú vô phân biệt vô ngại chi Pháp 。bất hạnh/hành vọng ngữ sát sanh ẩm tửu hí lạc/nhạc ngã nhân kiến đẳng 。 如是奉戒無有過失。 như thị phụng giới vô hữu quá thất 。 此為阿闍梨所行菩薩之行。若阿闍梨於一切事有所闕者。 thử vi/vì/vị A-xà-lê sở hạnh Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã A-xà-lê ư nhất thiết sự hữu sở khuyết giả 。 是於戒行而闕於智。 thị ư giới hạnh/hành/hàng nhi khuyết ư trí 。 金剛手菩薩白世尊言。云何名智。 Kim Cương Thủ Bồ-tát bạch Thế Tôn ngôn 。vân hà danh trí 。 佛言金剛手對三界名智。金剛手白言世尊。 Phật ngôn Kim Cương Thủ đối tam giới danh trí 。Kim Cương Thủ bạch ngôn Thế Tôn 。 云何名為三界。佛言金剛手心即是三界。金剛手白言。 vân hà danh vi/vì/vị tam giới 。Phật ngôn Kim Cương Thủ tâm tức thị tam giới 。Kim Cương Thủ bạch ngôn 。 云何名心。佛言心者本無色相不可取捨。 vân hà danh tâm 。Phật ngôn tâm giả bổn vô sắc tướng bất khả thủ xả 。 由無色相遍行諸根。由行諸根遂著境界。 do vô sắc tướng biến hạnh/hành/hàng chư căn 。do hạnh/hành/hàng chư căn toại trước/trứ cảnh giới 。 譬如獼猴遭於罥弶。心被境縛亦復如是。 thí như Mi-Hầu tao ư quyến 弶。tâm bị cảnh phược diệc phục như thị 。 金剛手復白佛言。三界者云何說。佛言金剛手。 Kim Cương Thủ phục bạch Phật ngôn 。tam giới giả vân hà thuyết 。Phật ngôn Kim Cương Thủ 。 三界者所謂貪界瞋界癡界。 tam giới giả sở vị tham giới sân giới si giới 。 金剛手彼若無心即無貪。若無貪即無瞋。若無瞋即無癡。 Kim Cương Thủ bỉ nhược/nhã vô tâm tức vô tham 。nhược/nhã vô tham tức vô sân 。nhược/nhã vô sân tức vô si 。 復次金剛手菩薩。心無色相遍入六根。 phục thứ Kim Cương Thủ Bồ-tát 。tâm vô sắc tướng biến nhập lục căn 。 根境相緣便成貪著。金剛手心行眼根見於違順。 căn cảnh tướng duyên tiện thành tham trước 。Kim Cương Thủ tâm hành nhãn căn kiến ư vi thuận 。 於順起愛於逆生瞋。 ư thuận khởi ái ư nghịch sanh sân 。 以心生瞋故即癡暗現前。不能分別是可非可。無慚無愧不怖不懼。 dĩ tâm sanh sân cố tức si ám hiện tiền 。bất năng phân biệt thị khả phi khả 。vô tàm vô quý bất bố bất cụ 。 由是之故造種種罪。惡業熾盛墮泥黎中。 do thị chi cố tạo chủng chủng tội 。ác nghiệp sí thịnh đọa nê lê trung 。 金剛手若有著貪瞋癡。 Kim Cương Thủ nhược hữu trước/trứ tham sân si 。 心垢過失被黑暗業種種纏縛。此非菩薩阿闍梨行。 tâm cấu quá thất bị hắc ám nghiệp chủng chủng triền phược 。thử phi Bồ-tát A-xà-lê hạnh/hành/hàng 。 若阿闍梨行於菩薩相應之行。如玻胝寶清淨無垢。 nhược/nhã A-xà-lê hạnh/hành/hàng ư Bồ Tát tướng ứng chi hạnh/hành/hàng 。như pha chi bảo thanh tịnh vô cấu 。 自性寂靜智慧圓滿。如空中月無所障礙。 tự tánh tịch tĩnh trí tuệ viên mãn 。như không trung nguyệt vô sở chướng ngại 。 然後發菩提心堅固不退。 nhiên hậu phát Bồ-đề tâm kiên cố bất thoái 。 以禪定印印於諸根令彼諸根微妙無垢。使菩提分圓滿具足。 dĩ Thiền định ấn ấn ư chư căn lệnh bỉ chư căn vi diệu vô cấu 。sử   Bồ-đề phần viên mãn cụ túc 。 然後用法甘露水而常溉灌。以妙解脫風吹令增長。 nhiên hậu dụng Pháp cam lồ thủy nhi thường cái (khái) quán 。dĩ diệu giải thoát phong xuy lệnh tăng trưởng 。 復以住禪定印如息不出。觀自心上有大蓮花。 phục dĩ trụ/trú Thiền định ấn như tức bất xuất 。quán tự tâm thượng hữu Đại liên hoa 。 花上有滿月輪白光四照。 hoa thượng hữu mãn nguyệt luân bạch quang tứ chiếu 。 復觀三昧印印於中心。以此三昧印等。攝持三業不令散亂。 phục quán tam muội ấn ấn ư trung tâm 。dĩ thử tam muội ấn đẳng 。nhiếp trì tam nghiệp bất lệnh tán loạn 。 但少時間默然而住。 đãn thiểu thời gian mặc nhiên nhi trụ/trú 。 然後却以真言及印而警覺之。既覺悟已復放光明。為圓滿一切智智。 nhiên hậu khước dĩ chân ngôn cập ấn nhi cảnh giác chi 。ký giác ngộ dĩ phục phóng quang minh 。vi/vì/vị viên mãn nhất thiết trí trí 。 佛言所觀月輪三昧印心相善界。 Phật ngôn sở quán nguyệt luân tam muội ấn tâm tướng thiện giới 。 即是本尊如來種子之智。 tức thị bản tôn Như Lai chủng tử chi trí 。 復次眾生之心住十八界身。 phục thứ chúng sanh chi tâm trụ/trú thập bát giới thân 。 如彼蓮花花有香氣。又金剛手如人以花熏土或熏他物。 như bỉ liên hoa hoa hữu hương khí 。hựu Kim Cương Thủ như nhân dĩ hoa huân độ hoặc huân tha vật 。 花雖不見香氣即存亦復如是。 hoa tuy bất kiến hương khí tức tồn diệc phục như thị 。 金剛手真言種子。依彼相應如解脫性。 Kim Cương Thủ chân ngôn chủng tử 。y bỉ tướng ứng như giải thoát tánh 。 直至盡輪迴際種子不斷。以智方便成種種相。 trực chí tận Luân-hồi tế chủng tử bất đoạn 。dĩ trí phương tiện thành chủng chủng tướng 。 又種子香攝受觀想。阿闍梨身一向不退。 hựu chủng tử hương nhiếp thọ quán tưởng 。A-xà-lê thân nhất hướng bất thoái 。 能使阿闍梨攝受一切有情行於救度。乃至於晝夜分亦不失時。 năng sử A-xà-lê nhiếp thọ nhất thiết hữu tình hạnh/hành/hàng ư cứu độ 。nãi chí ư trú dạ phần diệc bất thất thời 。 金剛手菩薩白世尊言。云何名時。 Kim Cương Thủ Bồ-tát bạch Thế Tôn ngôn 。vân hà danh thời 。 佛言金剛手時有二種。云何為二。佛言一內二外。 Phật ngôn Kim Cương Thủ thời hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。Phật ngôn nhất nội nhị ngoại 。 金剛手言云何名為內外。佛言金剛手。 Kim Cương Thủ ngôn vân hà danh vi/vì/vị nội ngoại 。Phật ngôn Kim Cương Thủ 。 我今為汝說於外時。外時者以一晝夜分分為八大時。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết ư ngoại thời 。ngoại thời giả dĩ nhất trú dạ phần phần vi át đại thời 。 以二小時為一大時。以四大時為一晝。 dĩ nhị tiểu thời vi/vì/vị nhất Đại thời 。dĩ tứ đại thời vi/vì/vị nhất trú 。 倍此為一晝夜是為八時。 bội thử vi/vì/vị nhất trú dạ thị vi át thời 。 又金剛手以日月出沒時及星出沒時。 hựu Kim Cương Thủ dĩ nhật nguyệt xuất một thời cập tinh xuất một thời 。 乃是持誦行人作息災增益法時。當得一切意願成就。 nãi thị trì tụng hạnh/hành/hàng nhân tác tức tai tăng ích pháp thời 。đương đắc nhất thiết ý nguyện thành tựu 。 若於此時發精進心行利樂者。一切魔障不敢侵近。 nhược/nhã ư thử thời phát tinh tấn tâm hành lợi lạc giả 。nhất thiết ma chướng bất cảm xâm cận 。 若是作忿怒法者。可用日午時及夜半時。 nhược/nhã thị tác phẫn nộ Pháp giả 。khả dụng nhật ngọ thời cập dạ bán thời 。 若用餘時者不獲意願。 nhược/nhã dụng dư thời giả bất hoạch ý nguyện 。 金剛手菩薩白佛言世尊。 Kim Cương Thủ Bồ-tát bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 外時已說內時云何。佛言金剛手。 ngoại thời dĩ thuyết nội thời vân hà 。Phật ngôn Kim Cương Thủ 。 內時者此所謂合於微妙祕密第一之說。即以菩提心相解脫之智。 nội thời giả thử sở vị hợp ư vi diệu bí mật đệ nhất chi thuyết 。tức dĩ Bồ-đề tâm tướng giải thoát chi trí 。 為於有情說彼真言法。 vi/vì/vị ư hữu tình thuyết bỉ chân ngôn Pháp 。 成就息災增益愛敬調伏等事。於二時中能成就二種法。 thành tựu tức tai tăng ích ái kính điều phục đẳng sự 。ư nhị thời trung năng thành tựu nhị chủng Pháp 。 所謂相應成就法及曼拏羅護摩法。得此成就如瑠璃寶。 sở vị tướng ứng thành tựu pháp cập mạn nã la hộ ma Pháp 。đắc thử thành tựu như lưu ly bảo 。 應現色像一切無隱。悉皆成就亦復如是。 ưng hiện sắc tượng nhất thiết vô ẩn 。tất giai thành tựu diệc phục như thị 。 金剛手又以五息法盡彼餘時。一者日息。 Kim Cương Thủ hựu dĩ ngũ tức Pháp tận bỉ dư thời 。nhất giả nhật tức 。 二者月息。三者惹羅息。四者母祖吒息。 nhị giả nguyệt tức 。tam giả nhạ La tức 。tứ giả mẫu tổ trá tức 。 五者妙香息。先想日月二息行於身中。 ngũ giả diệu hương tức 。tiên tưởng nhật nguyệt nhị tức hạnh/hành/hàng ư thân trung 。 周流上下如燈照室。黑暗除已快樂現前。 châu lưu thượng hạ như đăng chiếu thất 。hắc ám trừ dĩ khoái lạc hiện tiền 。 如是照已住於腹中。又想第三惹羅之息。如物流注向臍輪中。 như thị chiếu dĩ trụ/trú ư phước trung 。hựu tưởng đệ tam nhạ La chi tức 。như vật lưu chú hướng tề luân trung 。 或復左右旋轉。 hoặc phục tả hữu toàn chuyển 。 又想臍輪生一根本出生金剛蓮華開敷圓滿。又想第四母祖吒息。 hựu tưởng tề luân sanh nhất căn bản xuất sanh Kim cương liên hoa khai phu viên mãn 。hựu tưởng đệ tứ mẫu tổ trá tức 。 如彼王身無目。冥然住蓮華中。然想有王印在前。 như bỉ Vương thân vô mục 。minh nhiên trụ/trú liên hoa trung 。nhiên tưởng hữu Vương ấn tại tiền 。 復想日月之息行左右邊及彼上下。 phục tưởng nhật nguyệt chi tức hạnh/hành/hàng tả hữu biên cập bỉ thượng hạ 。 日住於上月住於下。月光流波如注甘露。 nhật trụ/trú ư thượng nguyệt trụ/trú ư hạ 。nguyệt quang lưu ba như chú cam lồ 。 第五想妙香息。自頂下循行於額面達於眉鬢。 đệ ngũ tưởng diệu hương tức 。tự đảnh/đính hạ tuần hạnh/hành/hàng ư ngạch diện đạt ư my tấn 。 乃至於眼及旋頸項。周遊不斷平正而住。 nãi chí ư nhãn cập toàn cảnh hạng 。châu du bất đoạn bình chánh nhi trụ/trú 。 金剛手息者有情之命。五者假名分別。 Kim Cương Thủ tức giả hữu tình chi mạng 。ngũ giả giả danh phân biệt 。 用此持心竟此時分。或復為一切有情。 dụng thử trì tâm cánh thử thời phần 。hoặc phục vi/vì/vị nhất thiết hữu tình 。 以真言法圓滿成就金剛界蓮華之心。竟其時分無障無礙。 dĩ chân ngôn Pháp viên mãn thành tựu Kim Cương giới liên hoa chi tâm 。cánh kỳ thời phần Vô chướng vô ngại 。 又或了知一切妙法無相無用。 hựu hoặc liễu tri nhất thiết diệu pháp vô tướng vô dụng 。 圓滿一切有情菩提之心。用此住心竟其時分。 viên mãn nhất thiết hữu tình Bồ-đề chi tâm 。dụng thử trụ tâm cánh kỳ thời phần 。 或作息災增益敬愛調伏妙曼拏羅竟於時分。 hoặc tác tức tai tăng ích kính ái điều phục diệu mạn nã la cánh ư thời phần 。 金剛手如是內時種種諸法。我今說已汝今依行。 Kim Cương Thủ như thị nội thời chủng chủng chư Pháp 。ngã kim thuyết dĩ nhữ kim y hạnh/hành/hàng 。 若復依行如是時者。自然安住樂生智慧。 nhược phục y hạnh/hành/hàng như Thị thời giả 。tự nhiên an trụ lạc/nhạc sanh trí tuệ 。 若愛樂智慧。自然得一切法平等。 nhược/nhã ái lạc trí tuệ 。tự nhiên đắc nhất thiết pháp bình đẳng 。 得法平等已得身安住。得身安住已得智安住。 đắc pháp bình đẳng dĩ đắc thân an trụ/trú 。đắc thân an trụ/trú dĩ đắc trí an trụ 。 以安住智知菩提心住處。知菩提心住處已。 dĩ an trụ trí tri Bồ-đề tâm trụ xứ 。tri Bồ-đề tâm trụ xứ dĩ 。 復得一切法殊勝之智。 phục đắc nhất thiết pháp thù thắng chi trí 。 以彼殊勝之智知於過去現在未來之事。金剛手菩薩知彼智發生已。 dĩ bỉ thù thắng chi trí tri ư quá khứ hiện tại vị lai chi sự 。Kim Cương Thủ Bồ-tát tri bỉ trí phát sanh dĩ 。 當須知彼眼界相應之法。所為赤白等色長短麁細之相。 đương tu tri bỉ nhãn giới tướng ứng chi Pháp 。sở vi/vì/vị xích bạch đẳng sắc trường/trưởng đoản thô tế chi tướng 。 金剛手以如是智慧智。發生耳界得聞音聲。 Kim Cương Thủ dĩ như thị trí tuệ trí 。phát sanh nhĩ giới đắc văn âm thanh 。 所聞音聲如其義理了解能盡。 sở văn âm thanh như kỳ nghĩa lý liễu giải năng tận 。 金剛手如是乃至鼻舌身意等法。 Kim Cương Thủ như thị nãi chí tỳ thiệt thân ý đẳng Pháp 。 以智慧智觀察了解皆悉能盡。金剛手阿闍梨得智慧智。 dĩ trí tuệ trí quan sát liễu giải giai tất năng tận 。Kim Cương Thủ A-xà-lê đắc trí tuệ trí 。 便能了知賢聖第一之義。知彼賢聖第一義已。 tiện năng liễu tri hiền thánh đệ nhất chi nghĩa 。tri bỉ hiền thánh đệ nhất nghĩa dĩ 。 以智慧智方便信解。得生真如之智。知彼真如智已。 dĩ trí tuệ trí phương tiện tín giải 。đắc sanh chân như chi trí 。tri bỉ chân như trí dĩ 。 乃得諸相具足。 nãi đắc chư tướng cụ túc 。 亦復得三十七道品圓滿得知有情智慧智生。金剛手菩薩此阿闍梨。 diệc phục đắc tam thập thất đạo phẩm viên mãn đắc tri hữu tình trí tuệ trí sanh 。Kim Cương Thủ Bồ-tát thử A-xà-lê 。 如我於三界中為如來。具一切智智三摩地。 như ngã ư tam giới trung vi/vì/vị Như Lai 。cụ nhất thiết trí trí tam-ma-địa 。 令諸有情得生於智亦復如是。 lệnh chư hữu tình đắc sanh ư trí diệc phục như thị 。 復次金剛手阿闍梨及諸行人持菩薩戒或比丘戒。 phục thứ Kim Cương Thủ A-xà-lê cập chư hạnh nhân trì Bồ-tát giới hoặc Tỳ-kheo giới 。 要須遠離身邪行過。 yếu tu viễn ly thân tà hành quá/qua 。 唯於自夫自妻雖行世法猶如服藥。所得三摩地智。 duy ư tự phu tự thê tuy hạnh/hành/hàng thế Pháp do như phục dược 。sở đắc tam-ma-địa trí 。 亦復能令有情得住正道。其阿闍梨具三界三摩地。 diệc phục năng lệnh hữu tình đắc trụ chánh đạo 。kỳ A-xà-lê cụ tam giới tam-ma-địa 。 得知有情智慧智生。亦復能令有情智慧智生。 đắc tri hữu tình trí tuệ trí sanh 。diệc phục năng lệnh hữu tình trí tuệ trí sanh 。 金剛手菩薩白佛言。 Kim Cương Thủ Bồ-tát bạch Phật ngôn 。 世尊云何名三摩地智慧智方便有情等。 Thế Tôn vân hà danh tam-ma-địa trí tuệ trí phương tiện hữu tình đẳng 。 佛言金剛手。菩薩三摩地智方便有情等者。 Phật ngôn Kim Cương Thủ 。Bồ Tát tam-ma-địa trí phương tiện hữu tình đẳng giả 。 乃是有情。於諸根四大及與身口意。 nãi thị hữu tình 。ư chư căn tứ đại cập dữ thân khẩu ý 。 一向平等不動。是等有情生彼三摩地。 nhất hướng bình đẳng bất động 。thị đẳng hữu tình sanh bỉ tam-ma-địa 。 復次金剛手彼智慧智方便。最能發生有情大祕密觀想。 phục thứ Kim Cương Thủ bỉ trí tuệ trí phương tiện 。tối năng phát sanh hữu Tình Đại bí mật quán tưởng 。 遠離種種相信解如實真如妙三摩地。 viễn ly chủng chủng tướng tín giải như thật chân như diệu tam-ma-địa 。 復得自身行於正道。 phục đắc tự thân hạnh/hành/hàng ư chánh đạo 。 佛言金剛手。 Phật ngôn Kim Cương Thủ 。 從我真如心智慧智方便三摩地。生出金剛薩埵菩薩。金剛王菩薩。 tùng ngã chân như tâm trí tuệ trí phương tiện tam-ma-địa 。sanh xuất Kim Cương Tát-đỏa Bồ Tát 。Kim Cương vương Bồ-tát 。 金剛愛菩薩。金剛善哉菩薩。又於福德聚三摩地。 Kim cương ái Bồ Tát 。Kim cương Thiện tai Bồ Tát 。hựu ư phước đức tụ tam-ma-địa 。 出生金剛寶菩薩。金剛光菩薩。金剛幢菩薩。 xuất sanh Kim cương bảo Bồ Tát 。Kim cương quang Bồ Tát 。Kim cương Tràng Bồ-tát 。 金剛笑菩薩。又復於智慧門三摩地。 Kim cương tiếu Bồ Tát 。hựu phục ư trí tuệ môn tam-ma-địa 。 出生金剛法菩薩。金剛利菩薩。金剛因菩薩。 xuất sanh Kim cương Pháp Bồ Tát 。Kim cương lợi Bồ Tát 。Kim cương nhân Bồ Tát 。 金剛語菩薩。又於大精進三摩地。 Kim cương ngữ Bồ Tát 。hựu ư đại tinh tấn tam-ma-địa 。 出生金剛業菩薩。金剛護菩薩。金剛牙菩薩。金剛拳菩薩。 xuất sanh Kim cương nghiệp Bồ Tát 。Kim cương hộ Bồ Tát 。Kim cương nha Bồ-tát 。Kim cương quyền Bồ Tát 。 又於適悅心三摩地。出生金剛戲菩薩。 hựu ư Thích-duyệt tâm tam-ma-địa 。xuất sanh Kim cương hí Bồ Tát 。 金剛鬘菩薩。金剛歌菩薩。金剛舞菩薩。 Kim cương man Bồ Tát 。Kim cương Ca Bồ Tát 。Kim cương vũ Bồ Tát 。 又於真如薰等三摩地。出生金剛香菩薩。 hựu ư chân như huân đẳng tam-ma-địa 。xuất sanh Kim cương hương Bồ Tát 。 金剛花菩薩。金剛燈菩薩。金剛塗香菩薩。 Kim cương hoa Bồ Tát 。Kim cương đăng Bồ Tát 。Kim cương đồ hương Bồ Tát 。 又於金剛智三摩地。出生金剛鉤菩薩。金剛索菩薩。 hựu ư Kim Cương trí tam-ma-địa 。xuất sanh Kim cương câu Bồ-tát 。Kim Cương tác Bồ Tát 。 金剛鎖菩薩。金剛鈴菩薩。 Kim cương tỏa Bồ Tát 。Kim cương linh Bồ Tát 。 又復於六波羅蜜智慧三摩地起變化相圓滿菩提行。 hựu phục ư lục Ba la mật trí tuệ tam-ma-địa khởi biến hóa tướng viên mãn Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 出生大慈菩薩。佛眼菩薩。無能勝菩薩。白毫相菩薩。 xuất sanh đại từ Bồ Tát 。Phật nhãn Bồ Tát 。Vô năng thắng Bồ Tát 。bạch hào tướng Bồ Tát 。 孔雀明王菩薩。大隨求菩薩。又復有三摩地。 Khổng tước minh Vương Bồ Tát 。Đại tùy cầu Bồ-tát 。hựu phục hưũ tam-ma-địa 。 出生大平等智慧力八護世菩薩。 xuất sanh Đại bình đẳng trí tuệ lực bát hộ thế Bồ Tát 。 所謂觀自在菩薩。金剛手菩薩。慈氏菩薩。 sở vị Quán Tự Tại Bồ Tát 。Kim Cương Thủ Bồ-tát 。từ thị Bồ Tát 。 虛空藏菩薩。普賢菩薩。文殊師利菩薩。除蓋障菩薩。 Hư-không-tạng Bồ Tát 。Phổ Hiền Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。trừ cái chướng Bồ Tát 。 地藏菩薩。又復有觀自在菩薩部。 Địa Tạng Bồ Tát 。hựu phục hưũ Quán Tự Tại Bồ Tát bộ 。 以無數神通。作變化相菩薩馬首大明王。 dĩ vô số thần thông 。tác biến hóa tướng Bồ Tát mã thủ đại minh vương 。 及天人阿修羅等。於大苦難中救度一切有情者。 cập Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。ư Đại khổ nạn trung cứu độ nhất thiết hữu tình giả 。 所謂白菩薩。大白菩薩。摩摩吉菩薩。顰眉菩薩。 sở vị bạch Bồ Tát 。Đại bạch Bồ Tát 。ma ma cát Bồ Tát 。tần my Bồ Tát 。 含嚩里菩薩。摩里支菩薩。聖祖拏菩薩。 hàm phược lý Bồ Tát 。Ma lý chi Bồ Tát 。Thánh tổ nã Bồ Tát 。 摩秫嚩底菩薩。寶鬘菩薩。大光菩薩。最勝菩薩。 ma thuật phược để Bồ Tát 。bảo man Bồ Tát 。đại quang Bồ Tát 。tối thắng Bồ Tát 。 及最勝行菩薩。又復有金剛部。 cập tối thắng hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。hựu phục hưũ Kim Cương bộ 。 從金剛手菩薩心中。出生如執金剛王。此等菩薩能施成就。 tùng Kim Cương Thủ Bồ-tát tâm trung 。xuất sanh như chấp Kim Cương vương 。thử đẳng Bồ Tát năng thí thành tựu 。 所謂摩摩吉菩薩。金剛拳菩薩嚩囉呬菩薩。 sở vị ma ma cát Bồ Tát 。Kim cương quyền Bồ Tát phược La hứ Bồ Tát 。 金剛鎖菩薩。金剛努底菩薩。 Kim cương tỏa Bồ Tát 。Kim cương nỗ để Bồ Tát 。 金剛巘馱里菩薩。金剛彌佉羅菩薩。復有彌佉羅菩薩。 Kim cương 巘Đà lý Bồ Tát 。Kim cương di khư La Bồ Tát 。phục hưũ di khư La Bồ Tát 。 金剛少尼菩薩。金剛波舍菩薩。金剛速菩薩。 Kim cương thiểu ni Bồ Tát 。Kim cương ba xá Bồ Tát 。Kim cương tốc Bồ Tát 。 金剛秫羅菩薩。金剛光焰口菩薩。 Kim cương thuật La Bồ Tát 。Kim cương quang diệm khẩu Bồ Tát 。 金剛光明菩薩。金剛鉤菩薩。金剛最勝莊嚴菩薩。 Kim cương quang minh Bồ Tát 。Kim cương câu Bồ-tát 。Kim cương tối thắng trang nghiêm Bồ Tát 。 復有三祕密。生大力甘露軍吒利等大忿怒明王。 phục hưũ tam bí mật 。sanh Đại lực cam lồ quân trá lợi đẳng Đại phẫn nộ minh vương 。 此等明王於三族中平等。 thử đẳng minh vương ư tam tộc trung bình đẳng 。 又復有從金剛蓮花部生。或從三摩地生。或從智慧中生者。 hựu phục hưũ tùng Kim cương liên hoa bộ sanh 。hoặc tùng tam-ma-địa sanh 。hoặc tùng trí tuệ trung sanh giả 。 作敬愛調伏法等最上明王。 tác kính ái điều phục Pháp đẳng tối thượng minh vương 。 所謂不動尊忿怒大明王。無能勝忿怒大明王等。 sở vị bất động tôn phẫn nộ đại minh vương 。Vô năng thắng phẫn nộ đại minh vương đẳng 。 復次金剛手菩薩。此菩薩等於三摩地。 phục thứ Kim Cương Thủ Bồ-tát 。thử Bồ Tát đẳng ư tam-ma-địa 。 或於智慧或以方便。利益有情由如如來。 hoặc ư trí tuệ hoặc dĩ phương tiện 。lợi ích hữu tình do như Như Lai 。 出於三界。 xuất ư tam giới 。 金剛手。持金剛阿闍梨。或比丘或優婆塞等。 Kim Cương Thủ 。trì Kim cương A-xà-lê 。hoặc Tỳ-kheo hoặc ưu-bà-tắc đẳng 。 當遠離五罪信行三密。 đương viễn ly ngũ tội tín hạnh/hành/hàng tam mật 。 以三摩地起智慧方便。教化有情令生信解。 dĩ tam-ma-địa khởi trí tuệ phương tiện 。giáo hóa hữu tình lệnh sanh tín giải 。 復入大難海中救度有情。以智方便示於正道安住有情。 phục nhập Đại nạn/nan hải trung cứu độ hữu tình 。dĩ trí phương tiện thị ư chánh Đạo An trụ/trú hữu tình 。 使彼有情不行邪道。 sử bỉ hữu tình bất hạnh/hành tà đạo 。 金剛手若復阿闍梨行於世間。 Kim Cương Thủ nhược phục A-xà-lê hạnh/hành/hàng ư thế gian 。 樂行世法種種戲樂。及食諸辛酒肉之味。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thế Pháp chủng chủng hí lạc/nhạc 。cập thực/tự chư tân tửu nhục chi vị 。 雖行世法而不能染。何以故彼阿闍梨於三界中。 tuy hạnh/hành/hàng thế Pháp nhi bất năng nhiễm 。hà dĩ cố bỉ A-xà-lê ư tam giới trung 。 以智染身故世法而不能染。 dĩ trí nhiễm thân cố thế Pháp nhi bất năng nhiễm 。 金剛手譬如三界中諸有情等雖行世法。具種種信解依三摩地。 Kim Cương Thủ thí như tam giới trung chư hữu tình đẳng tuy hạnh/hành/hàng thế Pháp 。cụ chủng chủng tín giải y tam-ma-địa 。 能於世間為諸有情而作利益。 năng ư thế gian vi/vì/vị chư hữu tình nhi tác lợi ích 。 復次金剛手非有阿闍梨修行持戒修相應行 phục thứ Kim Cương Thủ phi hữu A-xà-lê tu hành trì giới tu tướng ứng hạnh/hành/hàng 者。不能令有情安住無上之智。 giả 。bất năng lệnh hữu tình an trụ vô thượng chi trí 。 金剛手言如是如是阿闍梨。 Kim Cương Thủ ngôn như thị như thị A-xà-lê 。 修行持戒當得無上之智。金剛手別解脫戒經法。 tu hành trì giới đương đắc vô thượng chi trí 。Kim Cương Thủ biệt giải thoát giới Kinh pháp 。 設有比丘發大勤力修行。 thiết hữu Tỳ-kheo phát Đại cần lực tu hành 。 而自不能得阿耨多羅三藐三菩提。何況令他有情得無上菩提。 nhi tự bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà huống lệnh tha hữu tình đắc vô thượng Bồ-đề 。 佛言金剛手譬如有人及蚊虻等。 Phật ngôn Kim Cương Thủ thí như hữu nhân cập văn manh đẳng 。 盡其力分以手足。擊須彌山終不能損。 tận kỳ lực phần dĩ thủ túc 。kích Tu-di sơn chung bất năng tổn 。 金剛手若依別解脫戒修行比丘。終不能得無上之智。 Kim Cương Thủ nhược/nhã y biệt giải thoát giới tu hành Tỳ-kheo 。chung bất năng đắc vô thượng chi trí 。 復次金剛手。若有比丘或俗人。 phục thứ Kim Cương Thủ 。nhược hữu Tỳ-kheo hoặc tục nhân 。 奉行祕密教為阿闍梨。能令一切有情。 phụng hành bí mật giáo vi/vì/vị A-xà-lê 。năng lệnh nhất thiết hữu tình 。 生正等正覺種子者。其比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 sanh Chánh Đẳng Chánh Giác chủng tử giả 。kỳ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 尊重恭敬供養云何。金剛手如我如來在三界中。 tôn trọng cung kính cúng dường vân hà 。Kim Cương Thủ như ngã Như Lai tại tam giới trung 。 汝如是供養。 nhữ như thị cúng dường 。 一切如來大祕密王未曾有最上微妙大曼拏 nhất thiết Như Lai Đại bí mật Vương vị tằng hữu tối thượng vi diệu Đại mạn nã 羅經卷第二 La Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:53:51 2008 ============================================================